РП-Русская Газета Выпуск 47, 22 ноября 1997 года


Дано ли нам предугадать?


.


Как уже сообщала "РГ", в Государственной думе РФ прошли парламентские слушания на тему

"О положении русского языка, культуры и образования в государствах-участниках СНГ

и государствах Балтии и мерах по их поддержке со стороны государственных органов

и общественности Российской Федерации". Предлагаем вашему вниманию фрагменты

из выступлений участников слушаний, распространенных на встрече документов.

А.Якушев,

член Совета соотечественников при Госдуме РФ по Эстонии:

- По объективным условиям Эстония не может стать мононациональной, одноязычной страной. Ее геополитическое положение требует как минимум двуязычия. Стремление найти свою нишу в Западной Европе порождает потребность в многоязычии на транзитном мосту с Россией.

Статистики отмечают, что третью позицию по распространенности в Эстонии начинает занимать язык английский.

Первое же место пока остается за русским. К началу 90-х годов им владело около 90 процентов населения Эстонии. Национал-радикалы рассматривают этот факт как результат "русификации", хотя всем очевидно, что это итоги отлаженной системы народного образования в двуязычной республике. Нынешняя эстонская политическая элита в период "оккупации" получила современное образование на родном языке, что дало ей возможность на второй день после объявления независимости "быть на уровне" в международных организациях разной специализации и назначения и даже выражать готовность возглавить ООН.

Нельзя не отметить, что представители отдельных международных организаций осторожно высказывают предложение о введении в Эстонии двуязычия. Буквально в штыки национал-радикалы встретили высказывание эксперта Европарламента Йорна Доннера, готовящего доклад о положении в Эстонии, о желательности в республике двуязычия.

"... Эстонию надо сделать двуязычным государством, - заявил Й.Доннер. - Но если я выступлю с таким заявлением, мне всадят пулю в спину".

Нелестная для правящей группировки оценка из уст известного человека, хорошо знающего Эстонию и политику ее правительства и парламента. Заявление Й.Доннера послужило импульсом для обсуждения проблем двуязычия.

С учетом положений международного права, общественно-политической обстановки в республике и тупиковой национальной политики в области языка назрела потребность законодательного закрепления двуязычия в Эстонии. Русский язык в республике должен иметь статус государственного.

Заключение соглашения между Эстонией и Россией о втором государственном языке будет способствовать положительному решению всех проблем российских соотечественников в Эстонии.

С.Дмитриев,

председатель Союза русских Литвы:

- Очевидно стремление многих чиновников свести к минимуму употребление русского языка в русских школах, т.е. лишить учащихся этих школ языковой среды. Делается это под видом экономической целесообразности и неукоснительного выполнения закона о государственном языке, хотя последний не регламентирует применение национальных языков. Так, вся документация, включая внутреннюю, все надписи, а в иных школах и расписание уроков - на литовском языке. Конечно, этому способствует и позиция директоров - наиболее уязвимой и послушной части работников русских школ, некоторые из которых готовы открывать в своих школах начальные классы с преподаванием на литовском языке. Другими словами, создать школу ассимилянтов.

Кстати, о директорах средних школ Литвы. Точнее, об их национальном составе. Считается вполне естественным, что в литовские школы директорами назначаются литовцы, в польские - поляки, а директором еврейской школы - еврей. Только этот принцип почему-то не распространяется на русские школы, в которых директором может быть не только русский, но и поляк, и еврейка, и белорус (что само по себе еще понятно, т.к. русские школы продолжают оставаться многонациональными, а точнее, интернациональными в советском понимании этого слова), и даже литовец.

В.Ермолова,

председатель украинского общества "Русь":

- Продолжается планомерное наступление на русское образование. В то время как каждый четвертый на Украине - русскоязычный, количество школ катастрофически не соответствует желающим получить образование на русском языке: русских школ всего лишь 13% от общего числа школ. В Киеве, например, осталось из 200 школ лишь 25, то есть 12,5% при 23% русского населения столицы. В новом учебном году статуса русской школы в Киеве будут лишены еще три. Процесс сокращения русских школ нарастает по всей Украине. Возьмем Полтаву. Здесь всего три школы с русским языком обучения из существующих 38, то есть 10%, в этих школах обучается более трети учащихся Полтавы. Русские школы переполнены, многие работают в две смены. Вообще русские ученики находятся в более тяжелом положении, нежели украинские. Так, в Крыму, где, кстати, большинство школ - русские, средняя заполняемость классов украинских - 12 человек, русских - 40.

Положение еще больше обострится в 1997/98 учебном году в связи с общим сокращением финансирования образования. Только в Харьковской области ожидается сокращение 421 школы из 990. В оставшихся произойдет укрупнение классов, ожидается увольнение 24,9 тыс. учителей из 78,2 тыс. Харьковский горисполком принял решение "О мерах по дальнейшему внедрению гос. языка во все сферы жизнедеятельности города" в соответствии с Конституцией Украины. Этим документом предусматривается перевод всех смешанных школ и дошкольных учреждений, заведений нового типа (лицеев, гимназий и т.д.) на украинский язык. При проведении профессиональных конкурсов, аттестации педработников, при назначении должностных лиц требуется обязательное владение языком. При этом горисполком и коллегия управления образования отказались от разработки программ развития русскоязычных школ. Они не только не разъясняют учителям и родителям их конституционное право выбирать язык образования, но и требуют от администрации школ скрывать от родителей информацию об этом праве и путях его осуществления.

Даже эти два примера по Харьковскому и Полтавскому, наиболее русским регионам, показывают, что на Украине стремительно осуществляется принуждение к выбору языка обучения, необеспечение в равной мере учебной нагрузкой с равной оплатой труда; русский язык и литература, а также русская история преподаются не как самостоятельные предметы, а лишь как часть мировой культуры; не разрешается в полном объеме потребность в учебных пособиях на русском языке в русскоязычных заведениях, не обеспечивается право русским на национальное имя и отчество путем транслитерации, что, по сути дела, является ономастической ассимиляцией.

С.Зинин,

председатель Русского культурного центра Узбекистана

- В настоящее время языковая проблема не относится в Узбекистане к актуальным. Практика доказала, что роль и значимость русского языка определяются не утверждением соответствующих законов, а социальной потребностью. Узбекистан не только в настоящее время, но и в обозримом будущем будет находиться в зоне влияния русского языка как языка межнационального общения. Ожидать, что на смену русскому языку в Средней Азии придет другой язык (английский, арабский...), могут только те, кто не знает современного распределения мировых языков на лингвистической карте мира. Конечно, будет значительно больше лиц, свободно владеющих английским или иным языком, но в социальной функции межнационального общения в Средней Азии может пока выступать только русский язык. На смену этой функции русского языка потребуются не годы и десятилетия, а столетия.

В Ташкенте сохранились все театры, спектакли в которых идут на русском языке. Это Государственный академический театр оперы и балета имени А.Навои, Академический русский драматический театр имени М.Горького, Театр музыкальной комедии (оперетта), Детский кукольный театр, Театр юного зрителя и др. В кинотеатрах кинофильмы в основном идут на русском языке, так как фильмов на узбекском языке мало.

Телепередачи продолжают транслироваться на русском языке, но произошли принципиальные перемещения в обеспечении эфирного времени. Если в 80-е годы телепрограммы Москвы транслировались по двум каналам полностью и были местные программы на русском языке, то сейчас ОРТ и Российское телевидение получают около 5-6 часов ежесуточно, но значительно расширено вещание на русском языке по местным трем каналам. Русские могут ежедневно смотреть информационные программы из Москвы и некоторые развлекательные программы, а также художественные фильмы и телесериалы. Местные телепередачи не столь популярны из-за их невысокого уровня. Заметно сократилось время радиопередач из России, а к местным радиопередачам, эфирное время которых было расширено, слушатели проявляют не столь активное внимание.


Русский Общественный Информационный Центр в Латвии
Будем рады узнать ваше мнение. Оно будет передано автору публикации