координатор республиканского центра
движения "Равноправие"
Не могут пожаловаться "некоренные" жители Латвии на отсутствие внимания
к себе со стороны законодателей. Предыдущий состав парламента - пятый
Сейм - войдет в историю как автор законов о гражданстве и о негражданах.
Шестой Сейм, избранный минувшей осенью, занялся пересмотром действующих
концепций образования и языка.
Задуманная реформа образования носит радикальный характер. Ломается
система среднего образования, основанная на принципе двуязычия (с высшим
образованием такое уже проделали несколько лет назад). Объявляется и
вводится принцип обучения, характерный лишь для моноэтнических государств
с ничтожным процентом лингвистических меньшинств. Его реализация - это
насильственная ассимиляция представителей меньшинств. Это вытеснение
"на кухни" русского и других языков, являющихся родными почти для
половины населения Латвии.
Действующий в настоящий момент закон, принятый в июне 1991 года, четко
гарантируя право получения образования на латышском языке, содержит
и достаточно определенные нормы, касающиеся получения образования на
родном языке для представителей других национальностей. Говорится, что
нелатыши имеют на получение такого образования "право и соответствующие
гарантии" и что "государство создает условия для реализации этого права".
Исключение сделано только для высшего образования - в финансируемых
государством высших учебных заведениях начиная со второго года обучения
основным языком обучения является латышский язык.
В настоящее время в Латвии на государственном, латышском языке получают
образование 60% учащихся, остальные дети обучаются на других языках -
русском, польском, иврит, эстонском, литовском, белорусском, украинском.
В новом законопроекте, принятом Сеймом 1 февраля в первом чтении, то
есть концептуально, категорично сказано: "ОБРАЗОВАНИЕ В ЛАТВИЙСКОЙ
РЕСПУБЛИКЕ ПОЛУЧАЮТ НА ГОСУДАРСТВЕННОМ ЯЗЫКЕ". Затем объяснено, как
"можно получить" образование на других языках. Например, на занятиях у
"лицензированного работающего в частной практике педагога". Перечислено
еще несколько столь же экзотических возможностей. Тут же появляется и
такое понятие, как УЧРЕЖДЕНИЕ ОБРАЗОВАНИЯ НАЦИОНАЛЬНЫХ И ЭТНИЧЕСКИХ
МЕНЬШИНСТВ. В таком учреждении получение образования "происходит на
языке соответствующего меньшинства и на государственном языке". При
этом "министерство образования и культуры определяет учебные предметы
и курсы, освоение которых должно происходить на государственном языке".
Все фразы законопроекта, как их ни сопоставляй, не дают ответа на вопрос:
могут ли быть НЕ ЧАСТНЫЕ учреждения образования национальных и этнических
меньшинств? Нечеткие формулировки появляются в законах не только по
недомыслию. Можно и с умыслом, по всем известной поговорке, сделать
текст, "как дышло", чтобы потом "куда поверни, туда и вышло".
Кое-какая информация о возможных направлениях поворота злополучного
"дышла" содержится в так называемых "условиях перехода". Согласно
этим условиям, средние учебные заведения государства и самоуправлений
с "инонациональным языком обучения" преобразуются до 2005 года в школы
с государственным языком обучения, а основные учебные заведения - в
школы или классы национальных и этнических меньшинств.
Информация вполне конкретная о том, что будут представлять из себя школы
национальных и этнических меньшинств, появилась уже в марте. Власть
исполнительная, не дожидаясь окончательного решения власти законодательной
(второе чтение законопроекта об образовании состоится в конце апреля или
еще позже), уже все решила. В школьную управу Риги 21 марта были
приглашены директора нелатышских школ. Перед собравшимися предстали:
министр образования и науки Марис Гринблатс, главный референт министра
Байба Петерсоне, консультант министерства Эвалд Икауниекс, сотрудники
латвийского представительства ПРОН Мартиньш Хильдебрант и Айя Приедите.
Мероприятие было анонсировано как представление модели "переобучения
учителей-предметников школ меньшинств".
Модель в общих чертах следующая. Учителей нелатышских школ научат
государственному языку. Они на латышском языке научат учеников своим
предметам (всем, кроме языка родного, языка английского и математики,
обучение которым будет позволительно вести соответственно на русском,
польском и пр.). После 9 классов такой "полулатышской" школы ученики
смогут продолжать учебу в латышской.
История рождения упомянутой модели весьма затейлива. В 1995 году
тогдашний премьер Марис Гайлис обратился к представительству ПРОН
(Программа Развития Объединенных Наций, имеет постоянное
представительство в Латвии) с просьбой организовать и возглавить
группу экспертов (иностранных и латвийских) для разработки "Программы
обучения латышскому языку", а также позаботиться о ее финансировании.
Просьба была удовлетворена, миссия экспертов из восьми государств
(Германия, Дания, Израиль, Канада, Норвегия, США, Финляндия и Швеция)
и трех международных организаций (Совет Европы, ЮНЕСКО и ПРОН)
приступила к работе весной 1995 года. Заметим, что среди экспертов не
было представителей России, Польши или других государств, являющихся
этнической родиной тех, на кого рассчитана программа. Не приглашены
были и представители этнических меньшинств Латвии.
Составной частью подготовленной таким образом программы, которая в конце
прошлого года была утверждена правительством и стала государственной,
является как раз та схема преобразования русских школ, с которой
ознакомили директоров. Операция проведена виртуозно. По методу "двойного
дна", многократно и успешно применяемому латвийским официозом. В
чемоданчике красивый верхний слой на экспорт, а уж что под ним запрятано,
то только хозяину известно. На сей раз под слой благородной программы
обучения латышскому языку стоимостью в 23 миллиона долларов зарыли
программу ликвидации полноценного обучения на русском и других языках
меньшинств.
О степени научности разработок, по которым русским школам предстоит
теперь жить, можно судить по следующей детали. Объясняя директорам,
почему на родном языке оставят преподавание математики, а не истории с
географией, один из выступавших сослался на школьные воспоминания
экспертов-гуманитаров, которым тяжело давались точные предметы.
Тезис о том, что для хорошего усвоения латышского недостаточно
собственно уроков языка и что обучение другим предметам на латышском
языке необходимо в объеме именно 50%, остался вообще без каких-либо
доказательств.
В программе обучения латышскому языку резко критикуется проводившаяся
в течение 50 лет "политика русификации". Раз уж эксперты восьми стран
и трех международных организаций используют в официальном документе
неофициальное слово "русификация", то почему бы и нам не позволить
себе применить некий симметричный термин? Тем более, что эти злостные
русификаторы не додумались за 50 лет до того, что пришло в голову
ЛАТЫШИЗАТОРАМ. Методика у русификаторов простая, неинтересная:
учитель плюс его родной язык. Русскому языку учеников латышских школ
учили, причем весьма качественно, с помощью всего двух предметов,
русского языка и русской литературы, и не посягали на остальные. На
латышском языке можно было получить как среднее, так и высшее
образование. Латышизаторы - народ оригинальный. Они изобрели новые,
описанные выше, подходы. Их реализация принесет и новые плоды:
повальную неграмотность или, в лучшем случае, полуграмотность.
Есть единственный способ противостоять этим планам: не допустить
принятия того текста Закона об образовании, который уже утвержден в
первом чтении. Повлиять на депутатов Сейма (а противники закона там
в явном меньшинстве) может только громкий протест жителей Латвии,
который услышит и поддержит мировое сообщество. По инициативе
движения "Равноправие" в республике проходит сбор подписей под
обращением к депутатам Сейма со следующими требованиями: сохранение
образования на русском языке в Латвии всех уровней (включая вузы) и
обеспечение гарантий его финансирования государством и самоуправлениями;
развитие образования на других традиционных для Латвии языках
этнических меньшинств; эффективное качественное обучение латышскому
языку в нелатышских школах.
Русский Общественный Информационный Центр в Латвии
Ваши отклики на публикацию